Conversation
There was a problem hiding this comment.
Pull request overview
/docs/reference/visualize/ の翻訳完了として扱うために、翻訳ステータス管理ファイルを更新するPRです。
Changes:
translation-status.jsonにて/docs/reference/visualize/を"untranslated"から"translated"に更新
💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.
/docs/reference/visualize/ の翻訳/docs/reference/visualize/の翻訳
There was a problem hiding this comment.
Pull request overview
Copilot reviewed 2 out of 2 changed files in this pull request and generated 2 comments.
💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.
| semantic meaning, make it accessible by wrapping it in a [`figure`] function | ||
| call. Use its [`alt` parameter]($figure.alt) to provide an | ||
| [alternative description]($guides/accessibility/#textual-representations). | ||
| このモデルの関数を使って意味論的意味を持つ図を作成する場合は、 |
There was a problem hiding this comment.
"このモデル" should be "このモジュール" (this module). The term "model" appears to be a mistranslation - the original English text refers to "this module" meaning the visualize module. Throughout the codebase, "module" is consistently translated as "モジュール" (e.g., in docs/reference/library/math.md line 91, docs/reference/language/scripting.md, etc.).
| このモデルの関数を使って意味論的意味を持つ図を作成する場合は、 | |
| このモジュールの関数を使って意味論的意味を持つ図を作成する場合は、 |
| semantic meaning, make it accessible by wrapping it in a [`figure`] function | ||
| call. Use its [`alt` parameter]($figure.alt) to provide an | ||
| [alternative description]($guides/accessibility/#textual-representations). | ||
| このモデルの関数を使って意味論的意味を持つ図を作成する場合は、 |
There was a problem hiding this comment.
The phrase "意味論的意味" (semantic meaning) is redundant in Japanese. "意味論的" already means "semantic" (relating to meaning), so adding "意味" (meaning) creates a tautology like "semantic-meaning meaning". Consider using one of these alternatives:
- "意味を持つ" (has meaning/meaningful)
- "意味論的な" (semantic)
- "意味のある" (meaningful)
For example, the sentence could be: "このモジュールの関数を使って意味を持つ図を作成する場合は" or "このモジュールの関数を使って意味のある図を作成する場合は".
| このモデルの関数を使って意味論的意味を持つ図を作成する場合は、 | |
| このモデルの関数を使って意味を持つ図を作成する場合は、 |
視覚化 の翻訳です。気になっている箇所は以下の通りです。
ご意見をいただけるとありがたいです。